суббота, 11 марта 2017 г.

Процесс Тюльпаны

Весна идет! Весне дорогу!
Солнышко пригревает - с крыш капает. Праздники пролетели, цветы в вазах отдыхают. А мой тюльпанчик подрастает.
Вышила нижний правый угол, перешла дальше.
В процессе вышивки луковички я задумалась, мне тяжело даются иностранные слова на картинах. Мне бы по русски. И решила под себя работу переделать:
 Переделала. Когда двинулась вышивать стебельки обнаружила, что совершила грубейшую ошибку: так как схема на нескольких листах я сместила на один ряд вышивку. Теперь стараюсь в зелени стебля спрятать ошибку на целый ряд!


А теперь зависла, вернее я вышиваю дальше. Но одна мысль меня смущает - как я буду русифицировать название сорта тюльпана? Абрикосовый лис?
...жила баба без забот, купила баба порося...
Может у кого то есть информация как этот сорт по русски звучит правильно?

15 комментариев:

  1. Наташа, как здОрово получается!!! И вот да!, порой мы сами себе усложняем процессы))) А "Абрикосовый лис" - звучит очень загадочно)) А Гугл что по поводу названия говорит?
    Кстати, пока еще не прочитала текст, а только рассматривала картинки, сразу обратила внимание, что написано по-русски. (Даже не знаю почему, ведь я подробно схему-то не видела). И мне это так понравилось! Так что порося купила ты не зря)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Таня, спасибо! Гугл меня не вдохновил с переводом. Вот я и прошу помощи у читателей. возможно, будет просто тюльпан и все.

      Удалить
  2. Весна, тюльпанчики. Красота! Нежнейшие лепестки. Мне кажется, названия сортов, как география, непереводимы ))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо! Вот и меня эта мысль преследует!

      Удалить
  3. Наталья! Какая же нежная красота!!! Прелесть!:)

    ОтветитьУдалить
  4. Красота, Наташ, неописуемая! Я поискала в Интернет, такого сорта не нашла, но поняла, что английские названия сортов действительно не переводят, а просто пишут по-русски, например, Эприкот Пэррот или Эприкот Бьюти и т.п. Твоя идея писать на родном языке мне нравится, я тоже когда вышивала приветственные баннеры, старалась надписи писать по-русски.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ира, спасибо! Вот с баннерами то и связано мое желание. Я на снеговиках переделывала таблички. А тут сложно как то.

      Удалить
  5. Да, сложная задача насчёт русификации латыни :) Даже не знаю что сказать. Как по мне, то вариант от Айрин (транскрипционный) ещё хуже :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Нина, спасибо! Транскрипция и меня смутила. Пока в голове вариант без указания сорта тюльпана.

      Удалить
  6. Нежнейший тюльпанчик! Если смущает название на английском, можно просто написать "тюльпан" по латыни, как во всех крутых ботанических справочниках - Tulipa sylvestris L. И ничего переводить не надо :-)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ольга, спасибо! а остальные надписи по русски? там обозначение рисунков три штуки и дополнительные обозначения. как думаете, будет смотреться?

      Удалить
    2. Мне кажется, можно - я слямзила идею со справочника лекарственных растений, там и русский, и латынь на одной странице. Но можно все стилизовать под латынь - рисунки оставить как есть, а какие там еще надписи?

      Удалить
    3. на картине есть обозначение рисунков, название сорта тюльпана: Apricot Foxx.

      Удалить
  7. Оставлю проблемный вопрос на самый последний момент, когда работа будет закончена, подумаю над названием сорта тюльпана. Иэх, низя вмешиваться в дизайн, низя!

    ОтветитьУдалить